招标信息
2025年上钢新村街道街面专业化养护项目的公开招标公告   当前位置:首页 > 招标信息 > 政府采购信息发布   

2025年上钢新村街道街面专业化养护项目的公开招标公告

项目概况

Overview

2025年上钢新村街道街面专业化养护项目招标项目的潜在投标人应在上海政府采购网(云采交易平台)获取招标文件,并于2025年06月09日 09:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for The specialized street maintenance project of Shanggang Xincun Sub-district in 2025 should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform))and submit the bid document before 09th 06 2025 at 09.30am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000250313191450-15220451

Project No.: 310115000250313191450-15220451

项目名称:2025年上钢新村街道街面专业化养护项目

Project Name: The specialized street maintenance project of Shanggang Xincun Sub-district in 2025

预算编号:1525-00012152

Budget No.: 1525-00012152

预算金额(元):5800000元国库资金:5800000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 5800000国库资金:5800000元;自筹资金:0元

最高限价(元):

Maximum Price(Yuan):  -

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2025年上钢新村街道街面专业化养护项目

Package Name: The specialized street maintenance project of Shanggang Xincun Sub-district in 2025

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):5800000.00

Budget Amount(Yuan): 5800000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为进一步加强市容养护保洁力度,使上钢社区的市容环境状况得到明显改观,将对辖区内耀华路以南、济阳路以东、川杨河以北,上南路以西的四至范围内的红线外道路养护及相关设施进行专业化养护,主要工作内容包括:辖区内红线外相关道路及设施养护、辖区内道路市容环境保洁以及其他托底需要养护保洁的设施。(具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书。)

Brief specification description or basic overview of the project: In order to further enhance the intensity of urban appearance maintenance and cleaning, and significantly improve the urban appearance and environmental conditions of Shanggang Community, professional maintenance will be carried out on the roads outside the red line and related facilities within the four boundaries of the area south of Yaohua Road, east of Jiyang Road, north of Chuanyang River, and west of Shangnan Road. The main work contents include: Maintenance of relevant roads and facilities outside the red line within the jurisdiction, cleaning of the urban appearance and environment of roads within the jurisdiction, and other facilities that need maintenance and cleaning for a safety net. For specific content and requirements, please refer to Chapter Three of the tender documents - Service Requirements.

合同履约期限:2025年06月14日至2026年06月13日。

The Contract Period: From June 14, 2025 to June 13, 2026.

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格扣除优惠;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;本项目中小企业所属的行业为其他未列明行业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measure, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, no price deduction benefits will be applied to small and medium-sized enterprises. (2) Welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises; The industry to which the small and medium-sized enterprises in this project belong is an unspecified industry.

(c)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
2、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
3、本项目不允许转包、分包。

(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in the list of dishonesty executors, major tax violation dishonest entities, or serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); 2. It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China. 3. Subcontracting or assignment of this project is not allowed.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年05月14日2025年05月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年05月14日  until  21th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年06月09日 09:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 09th 06 2025 at 09.30am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper: bid documents to 58 city road, pudong new area, Shanghai 6th floor (meeting room see signs that day)

开标时间:2025年06月09日 09:30

Time of Bid Opening: 2025-06-09 09:30:00

开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (For the specific meeting room, please refer to the sign on the day)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2025年04月07日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=S3WIoWZ1rIMo6LXHpdmHng==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.21.ff47e3f0235111f08149e5e0fc661df5。
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

This project has released the government procurement intention on the Shanghai Government Procurement Network on April 7, 2025. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=S3WIoWZ1rIMo6LXHpdmHng==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 21. Ff47e3f0235111f08149e5e0fc661df5. (For details, please refer to the procurement documents)

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上钢新村街道办事处(本级)

Name: Shanggang Xincun Sub-district Office (Current Level)

地 址:上海市浦东新区西营路18号

Address: No. 18, Xiying Road, Pudong New Area, Shanghai

联系人:[采购人联系人] 

Contact: [EN-采购人联系人] 

联系方式:13641640315

Contact Information: 13641640315

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项目管理咨询有限公司

Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼

Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:13311681565

Contact Information: 13311681565

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:朱哲

Contact: Zhu Zhe

电 话:13311681565

Tel: 13311681565

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
首页公司简介业务范围资质证书公司业绩政策法规招标信息百通文化监理之窗行业动态联系我们
Copyright:©上海百通项目管理咨询有限公司 版权所有  沪ICP备07005065号-1